从文化层面看翻译的限度The degree of translation: a cultural perspective
李金树
摘要(Abstract):
翻译从实质上讲是一种跨文化交流活动。不同文化的共性和差异性造成了翻译的限度问题。本文分析了可译性和不可译性产生的根源,并认为可译和不可译是相对的,不可译总是处于向可译的动态转化中。
关键词(KeyWords): 文化;可译性;不可译性;相对性
基金项目(Foundation):
作者(Author): 李金树
参考文献(References):
- [1]王克非.翻译文化史论[M].上海:上海教育出版社,1997.
- [2]王佐良.翻译:思考与随笔[M].北京:外语教学与研究出版社,1989.
- [3]钱冠连.从文化共核看翻译等值论[J].中国翻译.1994,(3).
- [4]邢福义.文化语言学[M].武汉:湖北教育出版社,1990.
- [5]JinDi&NidaEA.OnTranslation[M].Beijing:ChinaTranslation&PublishingCorporation,1984.
- [6]CatfordJC.ALinguisticTheoryofTranslation[M].London:OxfordUniversityPress,1965.
- [7]杨衍松.古老的悖论:可译与不可译[J].外语与外语教学,2002,(9).
- [8]左 飙.论文化的可译性[A].英汉语比较与翻译[C].上海:上海外语教育出版社,2000.
- [9]袁筱一.不可译与再创造[J].中国翻译,1997,(4).
- [10]杨仕章.文化翻译观:翻译诸悖论之统一[J].外语学刊,2000,(4).